PR

英語の歌詞を1行だけ和訳!(ビリージョエル編PIANO MANより)その1~

※本サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
この記事は約4分で読めます。

私、今日から英語の歌詞の1行和訳を始めま~す!

こんにちは~

今日から少し英語のお勉強をしようと思ったのでね、こんな記事を書いてみました。

この記事は私が英語を喋れるようになりたいという事がメインでして、

私があなたに英語を教える~なんてたいそれた事ではありません。

あくまでも、自分が英語が話せる様になりたい。その一心から書いているものです。

そんでどうして、英語の歌詞なのかという事なんですけども~

私、音楽は好きです。

洋楽もよく聞きます。いつも決まった曲だけですけども。。。

だからね、曲と歌手の声をよく聞いてるんですね。

なんか、口真似で発音出来ちゃう事もある。

でも、意味はぜんぜん分かっていません。残念。。。orz….

そんな訳でね、歌詞の内容を知りたくなってきたので歌詞を和訳することにしました。

でも、私、堪え性がないのです~

だから、曲の中の歌詞を全て和訳するのは不可能。。。(絶対に不可能って分かってます。。。)

そんな訳で、1行くらいなら訳して覚えられるかなぁ~って思いましてね。

1行でも積み重ねれば相当な数を覚えられる筈ですものね。

しかも、自分の知っているフレーズが曲の中に出て来るなら音も聞き取れる様になるかなぁ~っと思ったものですからね~

だから、英語の歌詞の1行和訳をやろうと思ったわけなんです。

好きなものは続くと思われますので(ほんとか?)~

やっていきたいと思います。

ではでは、、、(;^ω^)

ビリージョエル(Bily Joel)のピアノマンからの1行和訳です。

ビリージョエル好きですね~

最近のビリーは渋い。

歳を重ねてもいい味はそのまま出てますよね~

そんな訳で今後もビリージョエルの曲が多くはなるとは思います。

そして、今回は「PIANO MAN(ピアノマン)」って曲ですね。

どの部分にしようかなぁ~っと目をつぶって指さしたら~

ハイ! 出ました~!!

なんと最初のフレーズでした~

It’s nine o’clock on a Saturday
The regular crowd shuffles in
There’s an old man sittin’ next to me
Making love to his tonic and gin

Billy Joel “PIANO MAN”より抜粋

ふむふむ、It’s nine o’clock on a Saturday.

土曜日の9時。。。これって夜9時って事でしょうなぁ~

The regular crowd shuffles in

いきなり解かんない~

The regular って常連さんですよね。

crowd は大勢の~みたいな意味ですね。

っという事は The regular crowdで大勢の常連さん達ってことですなぁ~!!

shuffles in がよく分らないんですよね~!

なんか混ぜるって意味があるみたいですね。

ネットで調べると「シャッフル」とか訳されてしまします。(そのままやん!)

でも、強引に訳しますね。

The regular crowd shuffles in(多くの常連さん達がいっぱい居て混み合ってる)って感じかなぁ~

なんでこんな訳にしたかというと~

billy JoelのPIANO MAN の動画を見てたらね~

お客さんがわんさか居たんですよ~

だからね、きっとこんな感じなのかなぁ~っという訳でした~

There’s an old man sittin’ next to me

私の隣に座った老人が~ってなことでしょうなぁ~

Making love to his tonic and gin.

エロっ!って表現じゃあないの~?

Make love って言うと男女間のあれを思い出してしまうのは私だけでしょうか?

でも、後にgin and tonic(ジントニック)ってのが来てるからね~

エロではないですね!

ジントニックに恋してる???

ジントニックが好きなんですかね~?

making love toで愛撫するってのもありますよね。

愛撫って言うとやはり~って(違いますよね。。。(;^ω^))

まあ、大切にジントニックを持って擦ったりしている~みたいなものでしょうかね?

これも、youtubeでPV見て想像した事でした~

ふぅ~! たったこれだけの和訳でこんなに時間をかけてしまいました~!

でも、こんな感じでも積み重ねていけばとりあえず、歌を楽しむ事は出来る様になりますかね~

英語とその意味と映像が頭に浮かべば~

なんか話せるようになる気がしている親父でした~!!

今日はこれだけ~

ここまで読んで頂きまして、誠にありがとうございました。

こんな感じで1行と言わず1フレーズかそこらを和訳して行こうと思ってます。

どれだけ続ける事が出来るのか?

その辺が一番の問題かもしれませんが~

楽しくやっていければと思います。

でも、何となくビリージョエルの歌詞を肌身に感じる事が出来たかなぁ~っとも思ってます。

楽しかった~

感謝です。

泉水善光

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました